Senaryo Çevirisi
Aslında bir yönüyle edebi çeviriye giren senaryo çevirisi uzmanlık alanı, bir toplumun kültürünü diğer bir topluma anlatma, ve aktarma görevini yerine getirir. Bu alanda daha önce bir çok dizi ve filmin çevirileri gerçekleştirmiş bulunuyoruz.

Deyim, atasözü, kültürel, dini ve sosyal olguları diğer bir dile ve kültüre aktarma işi oldukça zorlu ve bilgi gerektiren bir süreçtir. Bu nedenle tercümanın her iki dili bilmesi yetmez, aynı zamanda kültürlerine de üst düzeyde hakim olması gerekir. Dilmen Tercüme bugün yurtdışında yayınlanan birçok dizinin çevirisini gerçekleştirmiştir. Bu alandaki çalışmalarımız dizi tercümeleri, film tercümeleri, kısa film çevirileri, senaryolaştırılmış roman, hikaye ve öyküler, çizgi film çevirileri ve tiyatro çevirileridir.